Everybody,
I told you all in my first post :
"You English language guys always get me confused with the port and starboard designations that are different then ours"
So what are you guys calling a "port boat"
Overhere in Europe a boat sailing "over port" means that his boom and sails are hanging over the port side. It is my understanding that English speaking sailors use a different definition, like "this boat is on a starboard tack". Sadly this gets abbreviated to the boat being on starboard which can actually mean two different things or something like that. As I said earlier this always gets us confused.
This all has a direct effect on the wording of right of way rules even when they do regulate the exact same right of way situation. The same for the problem definition as given in the initial posting.
The issue is similar to the fact that we call "Bakboard !" (=starboard) when racing and claim our rights while you guys call "Port". And the fact that the US has reversed the red and green light designations with respect to European regulations.
It will be wise to recognize that these differences exit and not just assume that all non English speaking sailors know [censored] about the rules.
Hence my other statement ;"Am I missing something here ?"
Wouter